Machine Translation and
post-editing

Machine translation is becoming more and more advanced and is being used in many areas of life. Still, the key to their quality is POSTEDITION. That is, according to the old terminology, proofreading and verification done by a human being. Thanks to our QA team, we offer machine translations in the quality of traditional translations, increasingly referred to as: “human translations”.

Machine Translation

Machine Translation (MT) is a process of automatic translation of text from one language into another using special programmes or algorithms. In machine translation, there is no human interference in the translation process; it takes place automatically. Machine translation relies on advanced linguistic technologies, including machine learning algorithms and neural networks, which analyse and process large amounts of linguistic material to improve the quality of the resulting text. Machine translation is increasingly popular due to its speed, low cost and ease of use, although it has still not reached the level of accuracy and quality that human translations provide. 

Context is also very important for the accuracy of machine translation. Machine translations are not always able to transfer the context of the text, which can lead to errors and misunderstandings.

The quality of the translation also depends on the quality of the source. If there are errors or ambiguities in the source text, it is not possible to obtain a correct text through the machine translation process.

Machine translation is useful for quick translation of text to broadly understand its meaning, or for simple, repetitive texts. More complex, specialised content is better translated according to the ISO 17100:2015 standard, which defines the requirements of the translation process and expected product quality for the LSP industry.

Post-editing

Post-editing is a process of revising the text translated by a machine translation system in order to perfect it and its linguistic quality. The aim of post-editing is to correct machine translation errors, to adapt the text to the specific language and context, and to improve the style and coherence of the text.

Secretary's office

tel. (+48) 71 344 80 01
e-mail: info@yellow.pl

h

Translations

tel. (+48) 662 164 055
e-mail: tlumaczenia@yellow.pl

Conferences

tel. (+48) 662 199 990
e-mail: konferencje@yellow.pl

Training

tel. (+48) 508 241 361
e-mail: kursy@yellow.pl