Podyplomowe Studia Przekładu organizowane we współpracy ze Szkołą Wyższą Psychologii Społecznej
Adresaci studiów: Studia są adresowane do absolwentów studiów wyższych (nie tylko filologicznych) z bardzo dobrą znajomością języka angielskiego, którzy chcieliby wykonywać zawód tłumacza.
Cel: Celem studiów jest teoretyczne i praktyczne przygotowanie słuchaczy do egzaminu na tłumacza przysięgłego (również do części ustnej) i do wykonywania w przyszłości zawodu tłumacza. Studia pozwalają opanować specjalistyczną terminologię z wielu dziedzin i techniki przekładu, dają więc możliwość doskonalenia warsztatu translatorskiego również praktykującym tłumaczom.
Tematyka i organizacja zajęć: Program obejmuje 195 godzin zajęć dydaktycznych realizowanych w formie wykładów i ćwiczeń. Ponieważ studia mają przygotowywać do pracy w charakterze tłumacza, główny nacisk położono na zajęcia warsztatowe. Zajęcia będą się odbywały w systemie weekendowym, średnio dwa razy w miesiącu i obejmują następujące zagadnienia:
I. Teoria i techniki przekładu
II. Tłumaczenia tekstów prawnych i prawniczych (tłumaczenia o tematyce unijnej, tłumaczenia sądowe).
III. Tłumaczenia poświadczone, łącznie z zasadami sporządzania tłumaczeń uwierzytelnionych oraz zasadami wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.
IV. Tłumaczenia tekstów ekonomicznych (dokumentacja finansowa, teksty firmowe, korespondencja handlowa, umowy handlowe itd.)
V. Stylistyka języka polskiego (ze szczególnym uwzględnieniem najczęściej spotykanych błędów w tłumaczeniach z j. angielskiego)
VI. Podstawy prawa (z omówieniem wymiaru sprawiedliwości w krajach anglojęzycznych)
VII. Elementy ekonomii
VIII. Metodologia tłumaczenia ustnego (konsekutywnego i awista)
Warunki zaliczenia: aktywny udział w zajęciach, zaliczenie zadań z poszczególnych przedmiotów oraz zdanie egzaminu końcowego z przekładu.
Kadra dydaktyczna: Kierownikiem studiów jest tłumacz przysięgły Iwona Czesiul-Przybył. Zajęcia praktyczne będą prowadzone przez czynnych zawodowo tłumaczy z wieloletnią praktyką, specjalizujących się w tłumaczeniach ekonomicznych i prawnych oraz specjalistów z dziedziny prawa i ekonomii, którzy przekażą uczestnikom niezbędne podstawy teoretyczne.
Czas trwania: dwa semestry
Czesne: 3900 PLN ( w przypadku jednorazowej wpłaty).
Zasady przyjęcia na studia: decyduje kolejność zgłoszeń oraz wyniki postępowania rekrutacyjnego składającego się z egzaminu sprawdzającego praktyczną znajomość języka angielskiego i predyspozycje do zawodu tłumacza (np. umiejętność parafrazowania tekstów). Absolwenci filologii angielskiej oraz osoby posiadające Certificate of Proficiency in English są zwolnione z egzaminu wstępnego.
Dokument ukończenia studiów: absolwenci otrzymują świadectwo ukończenia studiów podyplomowych Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej. Na mocy nowej Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, która weszła w życie 27.01.2005, posiadanie dyplomu ukończenia studiów podyplomowych w zakresie przekładu jest formalnym wymogiem dopuszczenia absolwentów studiów niefilologicznych do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Co nas wyróżnia: naszymi wykładowcami są profesjonalni, aktywni zawodowo tłumacze, którzy mogą przekazać słuchaczom zarówno praktyczną wiedzę i umiejętności, jak i cenne rady zawodowe. Nasze studia przygotowują tłumaczy również do wykonywania tłumaczeń ustnych i ustnej części egzaminu na tłumacza przysięgłego, oferujemy możliwość opłaty czesnego w 10 ratach.









